海蔻通 > 百态 > 正文

​余粮收集制的误译:余粮收集制应为粮食摊派制

2024-01-29 18:43 来源:海蔻通 点击:

余粮收集制的误译:余粮收集制应为粮食摊派制

语言之间的互相转换往往存在词不达意的现象,余粮收集制其实就是这种情况的典型。笔者通过分析这一词汇的中文和俄文意义发现,余粮收集制其实是误译,而正确的翻译应该是粮食摊派制。那么,余粮收集制究竟在哪些方面词不达意?而又为何会出现这种词不达意的现象呢?



“余粮收集制”是苏联史的一个术语,指的是苏俄在军事共产主义时期(1918~1921)实施的一项粮食政策,其对应的俄文为Продовольственная развёрстка。该译名在国内具有极其广泛的影响力,大学和中学的历史教科书大都采用此译法,只要受过中等教育的中国人都知道这一概念。然而,我们在研究苏俄早期粮食政策的过程中发现,“余粮收集制”实际上是苏联史领域的一个错误译名。


首先,中译名与俄文不等值。

事实上,从俄汉翻译的角度看,“продовольственный”这个形容词的意思是“粮食的、食品的”;另一个单词“развёрстка”的意思是“分配、分摊、摊派”。因此,顺理成章的译名应为“粮食摊派制”或“摊派征粮制”,无论如何也不可能译为“余粮收集制”。